Neste trabalho, relaciona-se o tradutor com o sujeito que apreende e articula
conhecimentos presentes na obra literária: o leitor-pesquisador. Resultante das reflexões da
Epistemologia do Romance, o leitor-pesquisador posiciona-se de maneira diferenciada diante do
texto devido à sua tarefa epistemológica. A tarefa do tradutor, na perspectiva de Walter Benjamin,
consiste em uma passagem formuladora de conhecimento proveniente da linguagem no trânsito
entre as línguas. A referida relação será exemplificada a partir da introdução dos Diálogos de
Platão, de Friedrich Schleiermacher, em que o filósofo se mostra como um tradutor e leitorpesquisador
da obra platônica.
Palavras-chave: Friedrich Schleiermacher; Walter Benjamin; tradutor; leitor-pesquisador.