Anais
RESUMO DE ARTIGO - XV ENCONTRO ABRALIC
FREY APOLLONIO, UM ROMANCE DO BRASIL E SUA TRADUÇÃO BRASILEIRA EM 1992
PATRICIA CEZAR DA CRUZ, GUNTER KARL PRESSLER
O romance Frey Apollonio, um romance do Brasil foi escrito pelo botânico alemão Carl Friedrich Phillipp von Martius em 1831. Após uma estadia no país, em que o autor de Flora Brasiliensis conheceu de perto a Amazônia brasileira, o cientista e viajante naturalista escreveu o livro não somente como um relato de viagem comum à época, mas como um romance de formação. O personagem principal, Hartoman, alter ego de Martius, chega ao Brasil com uma visão extremamente eurocêntrica e preconceituosa contra o país e aqueles que a habitam, os índios, porém, após um período de convivência com esses autóctones em solo nacional, Hartoman tem sua visão parcialmente modificada. Se antes enxergava o índio brasileiro e a floresta brasileira como perigosos, essa visão é modificada após essa convivência, em que seu desenvolvimento pessoal, intelectual e moral são desenvolvidos, conforme propõe o “romance de formação”. Esta construção romanesca ficcionaliza a experiência do viajante naturalista e abre para uma abordagem sobre a questão ideológico-ética do autor, do tradutor e do pesquisador contemporâneo, como Diana Klinger ressalta no seu estudo recente (Literatura e Ética, 2014). O romance “do Brasil” não foi publicado no século XIX. Ele ficou inédito tanto no país como na Alemanha até o ano de 1967, quando o manuscrito original foi encontrado por Erwin Theodor na Biblioteca da Baviera. Depois dessa descoberta, que só foi possível porque a família de Martius doou o manuscrito para aquela biblioteca, a tradução brasileira de Erwin Theodor ocorreu em 1992, em lançamento simultâneo com a Alemanha. O que se pretende nesta comunicação é, primeiramente, descobrir por quais razões um romance que é subintitulado “do Brasil” permaneceu tanto tempo inédito no país que lhe diz respeito. No segundo momento, a abordagem investiga os motivos e a recepção desta publicação na atualidade diante da questão dos Fatos e Ficções na literatura dos viajantes (PRESSLER, 2012, 2013; MONTEZ, 2007, 2015). No século XIX, no Brasil, vigorou a vertente do Romantismo, cujos objetivos eram muito diferenciados daqueles que propunham o romance de Martius, mais inclinado ao Romantismo alemão, sobretudo na sua vertente de Iena, cuja ideia era de universalidade e encontro com o outro, e no romance chega a propor não uma nacionalização mas uma desnacionalização. Assim, o romance de Martius não seria destinado ao público brasileiro, sedento por conhecer uma “Literatura brasileira genuína” em que fauna, flora e floresta eram exaltadas pelos autores nacionais sob alegação de serem símbolos do Brasil, elevando assim o país a um patamar de grandiosidade. Nossa investigação frisa a relação entre o autor empírico, “autor abstrato” e narrador (SCHMID, 2014: 47-63) descomprometidos com quaisquer apelos nacionais da pátria alemã e/ou brasileira. Frey Apollonio, um romance do Brasil diz respeito às Letras nacionais por ser um romance que aborda o Brasil e tenta explorar o país, embora pelo olhar estrangeiro.
Palavras-chave: ROMANTISMO ALEMÃO, ROMANCE DE FORMAÇÃO, MARTIUS, BRASIL
voltar