Na área de literatura infantojuvenil (LIJ), os contos de fadas passaram ao longo do tempo por diversos tipos de recepção na cultura ocidental, desde uma crítica radical a sua (in)adequação ao mundo infantil até o entendimento, possibilitado pela análise psicanalítica, da relevância dessas histórias para o desenvolvimento e a formação de crianças e jovens. Os contos de fadas emergem como gênero literário na França do século XVII, tendo sido Charles Perrault o primeiro a elaborar uma obra com diversos contos retirados da tradição oral, Histórias ou Contos do tempo antigo, com moralidades, publicada em 1697. Em suas narrativas, Perrault insere um elemento — as moralidades — que tornam seus contos peculiares, refletindo os objetivos que tinha com a escrita de histórias como A Bela Adormecida no bosque e Barba Azul, dentre outras. Assim, os oito contos em prosa que compõem a obra apresentam ao final da história uma ou duas moralidades em verso. Em pesquisa acerca das reescritas brasileiras dos contos de Perrault, procuro analisar como a obra do autor francês tem sido apresentada ao público leitor brasileiro, tanto no período inicial de desenvolvimento da LIJ nacional, com traduções de Monteiro Lobato, como no presente, já no século XXI, em que tradutores e adaptadores de grande relevância na área da tradução ou mesmo da LIJ têm publicado novas reescritas, com propostas por vezes distintas. Neste trabalho apresento uma análise do poemamoralidade inserido em A Bela Adormecida no bosque e em duas traduções brasileiras desse conto, realizadas por Mário Laranjeira (2007) e Ivone Benedetti (2012), e comento ainda a adaptação desse poema feita por Katia Canton (2005). Essa análise busca assim trazer uma contribuição a uma pesquisa mais ampla acerca das reescritas brasileiras dos contos de Charles Perrault.
Palavras-chave: Literatura infantojuvenil. Charles Perrault. Contos de fadas. Moralidades. Reescritas brasileiras de LIJ.