Este trabalho propõe um estudo sobre a relação texto-imagem em uma edição
brasileira de Through the Looking-Glass and What Alice Found There (1872), de Lewis Carroll,
a saber, Alice Através do Espelho, traduzida por Marcos Maffei e na qual são reproduzidas as
ilustrações da artista inglesa Helen Oxenbury, publicada pela editora Salamandra em 2010.
Primeiramente, realizei uma macro análise utilizando o modelo descritivo dos estudos
tradutórios proposto por Lambert e Gorp (1985), observando aspectos da capa, frontispício, tipo
de papel utilizado, disposição das imagens, formato e tamanho dos tipos, formatação da página
e cores utilizadas. Em um segundo momento, realizei uma micro-análise, observando os
recursos estilísticos utilizados pela ilustradora e o impacto causado pelos efeitos escolhidos por
ela na relação das figuras com o texto, também considerando o público alvo e a cultura de
chegada. Utilizando, em particular, os conceitos de Rudolf Arnheim (1980), Perry Nodelman
(1988) e Maria Nicolajeva e Carole Scott (2006) para observação da imagem em sua relação
com o texto em obras ilustradas, serão destacados aspectos como de que maneira as linhas,
formas e nível de saturação influenciam nas significações, como se dá a simulação da passagem
do tempo e da progressão do movimento na imagem estática, a importância do ponto de vista a
partir do qual as cenas são apresentadas em uma obra, entre outros. Pretende-se demonstrar de
que maneira a utilização desses recursos é fundamental não apenas para a construção
significativa da obra na linguagem visual, mas para a maneira como influencia na interpretação
do próprio texto verbal.
Palavras-chave: Relação texto-imagem; ilustrações; Lewis Carroll