Trabalhos

Área: Tradução dos Clássicos
[Voltar]


 16-1 - CONVERSAÇÃO NOS SALÕES LITERÁRIOS DO SÉCULO 18 MARIE HELENE CATHERINE TORRES (PGET-UFSC)
Marie Helene Torres (PGET - UFSC - PGET- UFSC)
    [Resumo]  


 22-1 - VENUTI: TRADUTOR DE TARCHETTI
Luana Ferreira de Freitas Freitas (UFC - Universidade Federal do Ceará)
    [Resumo]  


 37-1 - OS SERTÕES EM TRADUÇÃO PARA O ESPANHOL
Julio Cesar Neves Monteiro (UNB - Universidade de Brasília)
    [Resumo]  


 193-1 - ASPIRAÇÕES IRREALIZADAS: INFLUÊNCIAS LITERÁRIAS E EXTRALITERÁRIAS NA TRADUÇÃO “FALHADA” DE GRANDE SERTÃO: VEREDAS
James Krause (BYU - Brigham Young University)
    [Resumo]  


 260-1 - “O COREÓGRAFO DA DANÇA DAS LINGUAGENS: HAROLDO DE CAMPOS, TRADUTOR DO ECLESIASTES”
Izabela Guimarães Guerra Leal (UFPA - Universidade Federal do Pará)
    [Resumo]  


 299-1 - RETRADUZIR OS CLÁSSICOS: QUANDO E PARA QUÊ?
Marlova Gonsales Aseff (UFSC - Univeridade Federal de Santa Catarina)
    [Resumo]  


 474-1 - TRADUÇÕES BRASILEIRAS DE "A MORTE EM VENEZA", DE THOMAS MANN: TENTATIVAS DE MANTER O IDEAL ESTÉTICO
Tito Lívio Cruz Romão (UFC - Universidade Federal do Ceará)
    [Resumo]  


 493-1 - TRADUÇÃO E TRADUTORES DOS CLÁSSICOS NA ITÁLIA ENTRE OS SÉCULOS XVIII E XIX: EXPERIÊNCIAS E INTERFACES DE CESAROTTI, MONTI E FOSCOLO
Karine Simoni (UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina)
    [Resumo]  


 598-1 - “THE AWFUL GERMAN LANGUAGE” OU: SERÁ QUE ‘DIE GEISTIGE ENTWICKLUNG’ É “O DESENVOLVIMENTO MENTAL”?
Hans Theo Harden (UNB - Universidade de Brasília)
    [Resumo]  


 652-1 - O ZIBALDONE EM PORTUGUÊS: O CLÁSSICO LEOPARDIANO NO SISTEMA LITERÁRIO BRASILEIRO
Andréia Guerini (UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina)
    [Resumo]  


 666-1 - TRADUZINDO A LITERATURA ÁRABE CLÁSSICA: DIFICULDADES E DESAFIOS
Mamede Mustafa Jarouche (USP - Universidade de São Paulo)
    [Resumo]  


 742-1 - LES FLEURS DU MAL NO BRASIL: FLANANDO PELA HISTÓRIA DA RECEPÇÃO E DA TRADUÇÃO DOS POEMAS DE CHARLES BAUDELAIRE.
Ricardo Meirelles (ANHANGUERA - Centro Universitário Anhanguera)
    [Resumo]  


 747-1 - BLANCHOT RELENDO CLÁSSICOS E MODERNOS: POR UMA TRADUÇÃO COMO ATO DE CRIAÇÃO LITERÁRIA.
Eclair Antonio Almeida Filho (UNB - Universidade de Brasília)
    [Resumo]  


 1021-1 - OS CLÁSSICOS URUGUAIOS NO BRASIL
Walter Carlos Costa (UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina)
    [Resumo]  


 1049-1 - NATHALIE SARRAUTE: A ERA DA SUSPEITA E A DELIMITAÇÃO DE UM NOVO CÂNONE E DE SUA TRADUÇÃO
Germana Henriques Pereira de Sousa (UNB - Universidade de Brasilia)
    [Resumo]   [Trabalho]


 1071-1 - MARCEL SCHWOB, TRADUTOR E FALSÁRIO
Claudia Borges de Faveri (UFSC - UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA)
    [Resumo]