A comédia de Aristófanes vincula necessariamente a boa vida do campo à paz na cidade revelando os artifícios da linguagem urbana que reproduzem a guerra. A tradução das comédias Acarnenses e Paz, de Aristófanes, para o cearensês apresenta alternativas de expressividade da língua portuguesa, na linguagem matuta característica do homem do interior do Ceará no nordeste brasileiro, para a expressividade da comédia aristofânica, reconhecendo a forte inspiração da musa da comédia na cultura cearense e promovendo a aproximação de duas culturas distantes no tempo e no espaço, mas aproximadas na expressividade cômica da vida no campo diante da cidade. Em Acarnenses, a paz de Diceópolis é particular (mas ele representa uma cidade justa), já na peça Paz Trigeu resgata a deusa Paz para todos os gregos. Podemos identificar a figura do poeta cômico e sua poética acerca da gênese da comédia, ao atribuir a paz ao deus Dioniso, através do vinho, representado nas palavras Trigédia e Trigeu, em Acarnenses e Paz, respectivamente. O radical comum dessas palavras é tryx, trygós, que significa borra de vinho ou vinho novo. É a festa do vinho novo que traz a paz aos campos e à cidade, assim como no teatro de Dioniso a comédia celebra a vida, no voo de um besouro comedor de fezes, simbolizando a própria comédia, pilotado por um vindimador, Trigeu, que representa o poeta cômico, com o objetivo de libertar a deusa Paz das garras da Guerra, ou salvar as cidades gregas da destruição, na peça Paz. Da mesma forma que a cidade justa, Justinópolis, em Acarnenses, financiou a paz particular para si e a sua família, a paz que vem como vinho de 30 anos. As festas juninas do Brasil trazem o campo para a cidade através do estabelecimento de um arraial, cenário matuto, com quadrilhas, fogueiras, casamentos, comidas, bebidas, e principalmente o falar característico do camponês nordestino, que, ao provocar o riso do citadino, quebra e faz cair a máscara dos artifícios da civilização diante da pureza e rusticidade da natureza matuta. Da mesma forma que o teatro ateniense trazia a comédia diante da cidade desmascarando os artifícios comerciais e guerreiros e provocando o riso no intervalo da guerra com o interlúdio cômico. Traduzimos os personagens do campo de Acarnenses para o cearensês matuto e comprovamos que houve um ganho ou uma recuperação da expressividade cômica para os camponeses aristofânicos. A comédia Paz, que traz camponeses mais rústicos e expressões mais obscenas no sentido escatológico, recuperará parte de sua expressividade ao se despir dos artifícios da linguagem civilizada e se vestir com a natureza matuta, mas agora cearense em vez de ateniense, numa desleitura e desescrita da comédia grega antiga.